Kiri ☂ (
taotrooper) wrote2006-03-29 05:18 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Pero Kimihiro, cariño, que no te lo han regalado a ti
Visto en el volumen 6:
***
Doumeki: ¿Dónde está tu armiño mágico?
***
Watanuki: ¿No puedo llevarme a mi armiño?
***
Estos traductores se pusieron bobos con los posesivos XD
...Watanuki/Kudakitsune OTP!
***
Doumeki: ¿Dónde está tu armiño mágico?
***
Watanuki: ¿No puedo llevarme a mi armiño?
***
Estos traductores se pusieron bobos con los posesivos XD
...Watanuki/Kudakitsune OTP!
no subject
... en serio lo tradujeron como "armiño"? Yo pensé que iban a decir "zorro", está más cerca a la idea de kitsune.
no subject
Esto del armiño lo ranté hace meses O.o Sí, de cajón que zorro tiene más sentido, y de hecho Watanuki le llamaba "el zorro ése" cuando kudakitsune le sacaba la piedra. Pero bueh, los traductores rara vez hacen que las cosas tengan sentido. *recuerda los nicks de los merodeadores*
no subject
Ah, puede ser. Se ve que en el momento no lo registré. Ugh, y no me recuerdes a los merodeadores... ¿A quién se le puede ocurrir que CORNAMENTA es un buen apodo?
no subject
no subject
no subject
Razón #3238748 para no releer los libros en español.