Kiri ☂ (
taotrooper) wrote2006-10-09 06:54 pm
Entry tags:
Only fools rush in
...Because if they do, they fell on the ground and get their clothes, folder, and backpack all muddy. Real life experience, totally true! Sad thing is there wouldn't be a difference if I had taken the bus after that one, as I had to wait twenty minutes at the bus station for the other bus. Nnnnnnng.
But anyway! If only my webcam wasn't an asshole, I'd definitely be taking pictures since I went downtown and got:
Chibi Yuuko and chibi Fye squeeeeeee!
Sadly, Fye will have to handle without Kurogane as I can't buy #11 this month. He can annoy my tiny Kurogane keyring on the meantime~
By the way, I've been trying to find the English translation to the HOLiC interview and couldn't find it. Who made it? Was it even done? I never read it until today, so I could've missed it. If nobody else tackled it, I'll translated it from Spanish -I was going to anyway, for K.net's English part.
[Spanish mode: on]
Sé que la traducción en inglés ya está hecha, pero voy a transcribir la versión de Norma de la historia de Soel y Larg que vino en el Kiseki. Así podemos tener una segunda versión de lo que dicen, considerando que ésta es traducida del japonés directamente mientras que la otra viene del chino al inglés. Los que ya tienen el Kiseki en español pueden ignorar esto ^^
*****
Nos encontraremos en sueños...
Soel y Larg han tenido que separarse.
Siempre hemos estado juntos, con Yuuko, pero ese chico de gafas tan simpático nos despertó.
Larg se quedará con Yuuko.
Soel se marchará con los cuatro viajeros.
Pero, ¿sabéis qué?
Aunque estemos muy lejos, podemos hablar como si fuera por teléfono.
Podremos oírnos.
Y además...
Por muy lejos que estemos, nos encontraremos en sueños.
Y no sólo nos oíremos.
Jugaremos y corretearemos juntos.
Hey, nos hemos encontrado en sueños.
Soel y Larg. Los dos estamos juntos.
-¿Cómo estás?
-Yo bien. ¿Y tú?
-También bien.
-Los pasteles de chocolate del otro día estaban riquísimos.
-Los preparó Watanuki para el día de San Valentín.
-Ah, Watanuki, el chico de gafas. Cocina muy bien.
-Es un hacha (*). ¿Los probaron Xiaolang y los demás?
-Sí. Todos los probaron. A Kurogane no le gustan los dulces pero Fye se comió el suyo de un bocado.
-Yuuko está enfadada porque no le han devuelto el regalo por el White Day.
Nos reímos.
Estamos cogidos de la mano.
-¿Y las plumas?
-Las van recogiendo poco a poco. Xiaolang se lo toma muy, muy en serio. Y Sakura está ya un poquito mejor.
-Me alegro.
-Sí, menos mal.
Hasta que podamos estar juntos de nuevo aún pasará mucho, mucho tiempo.
Pero no estamos tristes.
Porque ambos, tanto Soel como Larg, estamos con personas maravillosas.
Pero...
A veces sí que nos sentimos un poco solos.
Estamos Soel y Larg...
Está Yuuko...
Y también están los demás.
Pero... pero es que...
Falta Clow.
¡Con lo que le queremos!
Clow no está.
Cuando le dijimos que nos daba pena, Yuuko nos contó una cosa.
-Claro que está Clow.
¿Dónde? ¿Dónde está?
-Aquí.
Y Yuuko se señala el pecho.
¿Ahí?
-Vosotros os acordais de Clow, ¿verdad?
Claro.
Claro que nos acordamos.
-¿Y vais a olvidaros de él?
Pues claro que no nos vamos a olvidar.
Nos acordamos muchísimo de él.
Entonces, Clow está con nosotros.
Tiene razón.
Mientras nos acordemos de él, Clow estará aquí.
Así que siempre le recordaremos.
Jamás nos olvidaremos de él.
Al pensar en todo eso, nos sentimos menos tristes.
Pero echamos de menos la sonrisa de Clow y esas caricias suyas tan agradables.
Nos hemos encontrado en sueños Soel y Larg.
Los dos.
Y nos hemos contado las cosas que nos pasan en nuestros mundos, y hemos hablado de Clow.
En sueños.
*****
(*) En español de España, ser un hacha en algo es ser un experto o saber hacerlo muy bien.
(**) SE señaló el pecho. No el de Mokona. El SUYO. Me gusta más la versión española por ese detallito. [/shipper]
But anyway! If only my webcam wasn't an asshole, I'd definitely be taking pictures since I went downtown and got:
CLAMP NO KISEKI #10 ♥
Chibi Yuuko and chibi Fye squeeeeeee!
Sadly, Fye will have to handle without Kurogane as I can't buy #11 this month. He can annoy my tiny Kurogane keyring on the meantime~
By the way, I've been trying to find the English translation to the HOLiC interview and couldn't find it. Who made it? Was it even done? I never read it until today, so I could've missed it. If nobody else tackled it, I'll translated it from Spanish -I was going to anyway, for K.net's English part.
[Spanish mode: on]
Sé que la traducción en inglés ya está hecha, pero voy a transcribir la versión de Norma de la historia de Soel y Larg que vino en el Kiseki. Así podemos tener una segunda versión de lo que dicen, considerando que ésta es traducida del japonés directamente mientras que la otra viene del chino al inglés. Los que ya tienen el Kiseki en español pueden ignorar esto ^^
*****
Nos encontraremos en sueños...
Soel y Larg han tenido que separarse.
Siempre hemos estado juntos, con Yuuko, pero ese chico de gafas tan simpático nos despertó.
Larg se quedará con Yuuko.
Soel se marchará con los cuatro viajeros.
Pero, ¿sabéis qué?
Aunque estemos muy lejos, podemos hablar como si fuera por teléfono.
Podremos oírnos.
Y además...
Por muy lejos que estemos, nos encontraremos en sueños.
Y no sólo nos oíremos.
Jugaremos y corretearemos juntos.
Hey, nos hemos encontrado en sueños.
Soel y Larg. Los dos estamos juntos.
-¿Cómo estás?
-Yo bien. ¿Y tú?
-También bien.
-Los pasteles de chocolate del otro día estaban riquísimos.
-Los preparó Watanuki para el día de San Valentín.
-Ah, Watanuki, el chico de gafas. Cocina muy bien.
-Es un hacha (*). ¿Los probaron Xiaolang y los demás?
-Sí. Todos los probaron. A Kurogane no le gustan los dulces pero Fye se comió el suyo de un bocado.
-Yuuko está enfadada porque no le han devuelto el regalo por el White Day.
Nos reímos.
Estamos cogidos de la mano.
-¿Y las plumas?
-Las van recogiendo poco a poco. Xiaolang se lo toma muy, muy en serio. Y Sakura está ya un poquito mejor.
-Me alegro.
-Sí, menos mal.
Hasta que podamos estar juntos de nuevo aún pasará mucho, mucho tiempo.
Pero no estamos tristes.
Porque ambos, tanto Soel como Larg, estamos con personas maravillosas.
Pero...
A veces sí que nos sentimos un poco solos.
Estamos Soel y Larg...
Está Yuuko...
Y también están los demás.
Pero... pero es que...
Falta Clow.
¡Con lo que le queremos!
Clow no está.
Cuando le dijimos que nos daba pena, Yuuko nos contó una cosa.
-Claro que está Clow.
¿Dónde? ¿Dónde está?
-Aquí.
Y Yuuko se señala el pecho.
¿Ahí?
-Vosotros os acordais de Clow, ¿verdad?
Claro.
Claro que nos acordamos.
-¿Y vais a olvidaros de él?
Pues claro que no nos vamos a olvidar.
Nos acordamos muchísimo de él.
Entonces, Clow está con nosotros.
Tiene razón.
Mientras nos acordemos de él, Clow estará aquí.
Así que siempre le recordaremos.
Jamás nos olvidaremos de él.
Al pensar en todo eso, nos sentimos menos tristes.
Pero echamos de menos la sonrisa de Clow y esas caricias suyas tan agradables.
Nos hemos encontrado en sueños Soel y Larg.
Los dos.
Y nos hemos contado las cosas que nos pasan en nuestros mundos, y hemos hablado de Clow.
En sueños.
*****
(*) En español de España, ser un hacha en algo es ser un experto o saber hacerlo muy bien.
(**) SE señaló el pecho. No el de Mokona. El SUYO. Me gusta más la versión española por ese detallito. [/shipper]

no subject
ese chico de gafas tan simpático
Eso tiene que ir a un avatar X3
Sacando a pasear la argentinidad
-Claro que está Clow.
¿Dónde? ¿Dónde está?
-Aquí.
Y Yuuko se señala el pecho.
¿Ahí?
Ahí.
Re: Sacando a pasear la argentinidad
Re: Sacando a pasear la argentinidad
Clemente:
La Mulatona:
Y ahora sí, el típico gag de Clemente en el escote de la Mulatona:
... que por supuesto fue mi primera imagen mental con semejante frase (o más bien con semejante pecho. Ejem).
no subject
Nobody T-T
>Was it even done?
No T________T
>I never read it until today, so I could've missed it. If nobody else tackled it, I'll translated it from Spanish
*nods nods* >.< ONEGAI !
no subject
This afternoon, okay? ^_^
no subject
¡Con lo que le queremos!
Clow no está.
No he parado de soltar "awwww" y "squeee" de esa parte en adelante. Que ambos son muy cute, pero... juas, en serio, después de esa parte, ay, en serio, que bonito. *__________*
no subject
Es muy dulce cómo después de años de muerto los personajes siguen pensando frecuentemente en Clow.
O, en el caso de Fei Wang, es muy obsesivo O_ono subject
Nos vemos
Bure
no subject
no subject
Nos vemos
Bure
no subject
a 16 euros la entrega, y son 12, hijos de puta.