solesakuma: (0)
Sole Sakuma ([personal profile] solesakuma) wrote in [personal profile] taotrooper 2007-08-27 11:14 pm (UTC)

Es que no usan el acento cuando doblan (los nuestros, al menos). Por ejemplo, El viaje de Chihiro es un doblaje argentino y no se nota a menos que uno escuche las eses.
Recién ahora están empezando a localizar las versiones argentinas (y tuvieron que bajarle el tono a eso en Chicken Little porque cayó mal).
Por el trailer, Ratatouille estaba en Español Neutro. Ah, no. Estaba en argentino y la gente se quejó también.
Espero que las vuelvan a doblar al neutro, porque las localizadas son horrendas.

Hey, tengo primos españoles: estoy acostumbrada al acento y hasta me gusta. No me gustaban los doblajes porque eran malos. XP

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting