Kiri ☂ (
taotrooper) wrote2006-11-15 02:53 pm
Entry tags:
WTF preposition
Today's boughts:
- Tsubasa #12 (aka, FINALLY out of Piffle!)
- Fruits Basket #12 and 13
- CLAMP no Kiseki #11
The Kurogane piece is SO damn cute! X33333

........Of course, from all profiles THAT one had to have the grammar/spelling errors. ("en" = at, in; while "el" = the)

Abiertamente de patas.
chibiyuuto, I'll try to translate this interview whenever I can. I also have the RGV one half done, as it's really long and technical.
- Tsubasa #12 (aka, FINALLY out of Piffle!)
- Fruits Basket #12 and 13
- CLAMP no Kiseki #11
The Kurogane piece is SO damn cute! X33333
........Of course, from all profiles THAT one had to have the grammar/spelling errors. ("en" = at, in; while "el" = the)

no subject
Aparte de que es patética de calidad lingüística (he visto más veces escrita "memorias" de "memories" en esta CnK que en las típicas tradus cutres de scanlations/fansub -__-U), no sé porque no tienen la decencia de al menos dejar los nombres y viñetas traducidos al igual que el mismo manga que ellos publican ^^UUU. Que si es de otra editorial, puedo comprender que no pongan lo mismo, pero si lo publican ellos, me parece una
putadapatada a la propia editorial y una falta de organización y cohesión entre ellos mismos.¡AGHH! Como se nota que odio la traducción XD
PD: Menos mal que las figuritas no las pueden destrozar ^^U.
Y bueno, al menos se agradece que ls traigan.no subject
Mierda, que esto no es un IPB xDD. Más vale que me pire ya a clase y descanse la mente allí XD.
no subject
Yo no me di cuenta de lo de las viñetas o_o Aunque aún no lo he leído todo.
Pero lo que me repateó de lo de Shin Shunkaden es eso, que la edición de Mangaline pasó de los nombres coreanos, y que no es ya tradición en los Kisekis de pasar del nombre original y su romanización oficial para dar prioridad al publicado en España. Pero no sé qué carajo pasó esta vez con el fangirl Korean, que para empeorarla ni es romanización oficial (WTF CLAMP). Alguien se la querría dar de chulito e intelectual o algo.
no subject
la basura española deOne Piece).Menos mal que por lo menos la traducción de FMA si está muy bien.
no subject
FMA estará muy bien, pero lo de ascender a Hawkeye a coronel me llegó al alma. Bueno, más bien al intestino.
no subject
Pues de eso no me había dado cuenta, yo reeleré a ver O_o. Aun así, lo que es el resto me pareció muy bueno (registros distintos, buen y extenso vocabulario, adaptaciones,...).
no subject
No, sí, de que está bien está. Tiene uno que otro desliz por ahí, pero tengo esperanzas en que habrá sido la prisa de sacarlo para el Salón. Al menos los coloquialismos de los hermanos me gustaron (hasta ese irónico "hermanito" XDDDD)
no subject
no subject
Abiertamente de patas.XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD