taotrooper: It's a polar bear dancing the hula; your argument is invalid (Klavier / rock 'n' laws)
Kiri ☂ ([personal profile] taotrooper) wrote2008-05-09 04:55 pm
Entry tags:

¿Te apetece una dosis de hidroxiacelunodosetrasa experimental?

1. .......His voice sounds like Michael Jackson or something, WTF.

2. No German ;_;

3. Is it me, or he sounds even more flirty in the translation? In the English version he's all smooth and polite, while here every time he talks to Trucy he sounds like he's hitting on her. He even used the word "bombón", and that's a term you'd use with someone who's hot, opposed to a cute little fangirl who's drooling on you. So he just sounds like a idiotic casanova interested in loli pedobait among other things.

4. In the end, the casual slang didn't annoy me nearly as much as the points above. He sounds less dorky-sexy and more of a jerk. They took away what I liked about him.

5. I know, I know. BAWWW CRY MOAR.

6. Wait, did I just dedicate a whole post to Klavier? LOOKS LIKE IT.

ETA: 7. I think it's the lack of Fräulein's what makes him sound so chauvinist (and sometimes even Herr's, in terms of politeness to men). They make him sound more polite and respectful, even when he's teasing around. That and the choice of words make his speech be more gentleman-ish in English, even with the random RAWK speak. In Spanish he just sounds like a brat with a large ego even in court -not that Klavier lacks the large ego, but at least he had style. I really don't get the "prince" vibes on Spanish!Klavier.

[identity profile] sha-chan.livejournal.com 2008-05-09 04:24 pm (UTC)(link)
No hay alemán, pero tampoco hay ninguna mezcla con otra lengua o dialecto ¿o algo? Traductores, ¡no sean flojos! Si USA pudo cambiar el Engrish por fanboy German, ustedes tenían que cambiar el Engrish/German por algo más, si es que no por alguno de esos dos. ¡ES PARTE DE LA IDIOSINCRACIA DEL PERSONAJE! *facepalm de traductora aquí*
ext_387179: A sea turtle swimming (Iroh / White Lotus)

[identity profile] rainmage.livejournal.com 2008-05-09 07:17 pm (UTC)(link)
Por ahora sólo he visto random language use dos veces: una que dice "yeah, baby" y otra que dice "sayonara, baby" en vez de Auf Wiedersehen (WTF JAPONÉS WHUT, para eso mejor usar Ciao si de verdad querían editar la despedida en algo extranjero pero entendible). Ni tocaré el uso de baby porque coño, mi muso que suelta esa palabra de muletilla no es Gavin, es el otro.

Yo no entiendo para qué cortarlo, considerando que ESTAMOS EN EUROPA, el alemán es un idioma importante, y las palabras que dice en canon son como nivel requetebásico. Seguro editan el comentarion de su "affected euro-pop accent" en el caso 4 porque ya no pega. Lo que me dice esto es que en este puto país a la gente le da asco los idiomas ajenos, maldita sea.

[identity profile] sha-chan.livejournal.com 2008-05-09 08:01 pm (UTC)(link)
Aún así, me parece que no entendieron el punto del alemán de Klavier O__o Porque meterle extranjerismos porque sí no es lo mismo que Klavier use 'Herr' en vez de señor y 'Fräulein' en vez de señorita =___=; ¡NO ES LO MISMO, YOU IDIOTS! Están cambiando al personaje y sin justificación/razón aparente. Para tal caso, si no querían un idioma extranjero, le hubieran metido un dialecto o qué sé yo.

...Espérate que cuando me gradúe pienso trabajar en este field y ahí van a ver Ò.Ó
ext_387179: A sea turtle swimming (Dead parrot)

[identity profile] rainmage.livejournal.com 2008-05-09 08:11 pm (UTC)(link)
El punto siendo que impresiona a las chicas :DDD

Más que dialecto, lo que parece que intentaron es ponerle mucho slang de gente joven a su dialecto para sacarse tanto el faux alemán como los términos rockeros de encima. Pero al final acaba sonando OOC comparado con el inglés (no sé si con el japonés, pero esta gente lo tradujo de la localización anyway) porque sustituir Fräulein con "guapa" o "chiquilla" es francamente demasiado grosero y majadero. Y como te has fijado en la forma que lo juego, yo siempre tuve la vibra de que en español más bien sonaría más formal que nada (por ende mi Gavin trata a todos de usted a no ser que sea alguien muy cercano), contrastando con su teasing y su informalidad en otras cosas.

tl;dr: el slang es LULZ, pero no reconozco a Gavin.

[identity profile] sha-chan.livejournal.com 2008-05-09 08:21 pm (UTC)(link)
Ahora tengo ganas de ver el juego en japonés para ver qué pronombres utilizaba Gavin para dirigirse a las personas. Culpo al inglés y su 'you' = 'tú' *y* 'usted' Dx

Lo hubieran puesto en inglés, aunque sea. Míster Frente y Miss Detective sonaría mejor O_o;

Lo que prueba uno de los puntos que muchas veces me molesta: los traductores no se familiarizan con su producto antes de traducirlo D: Si conocieran a Klavier, sabrían cómo interpretarlo en español, más o menos como tú has hecho. (Tu Klavier es awesome y lo amo y es perfecto porque cuando salió por primera vez en el juego inmediatamente reconocí al tuyo)

...Y mejor dejo de quejarme o sino no dejo de rantear sobre traducción /o/ *huye*
ext_387179: A sea turtle swimming (Kino / Guns 'N Roses)

[identity profile] rainmage.livejournal.com 2008-05-09 08:48 pm (UTC)(link)
Ah, todavía no sé cómo llama a Ema. Hablaba de Trucy: fuera de tribunal la trata como un don juan, y dentro la trata como si fuese una niña pequeña. Me mosquea mucho. Y ella igual lo ve como un príncipe en brillante moto, lo que me parece más annoying. A Ema supongo que la llamará inspectora a secas, porque es el término que usan con los detectives en la saga. por cierto, en japonés Kyouya llamaba a Akane [detective en japonés]-kun, si leo bien los fansites

Mr y Ms en inglés sonaría algo raro porque se supone que están en L.A. y tal.

Awwww, gracias ♥ Aunque lo importante es que sigas reconociéndolo, ja? (por lo menos en sus primeros días era más su faceta diva del caso 3 porque estaba molesto, mezclado con el de los tribunales, y luego ya lo pude jugar más simpático)

[identity profile] shirasakura.livejournal.com 2008-05-09 10:13 pm (UTC)(link)
1. .......His voice sounds like Michael Jackson or something, WTF.

I did not just imagine Klavier (in English) doing a cover to "Thriller". I did not just imagine that. I did not.

If I repeat that enough times then maybe I'll believe it's true and I won't need to break out the brain bleach.
lluvia: Simon&Boota ‡ Tengen Toppa Gurren Lagann ‡ Gainax (nyoro~n)

[personal profile] lluvia 2008-05-10 01:46 am (UTC)(link)
Relevante a lo que se está discutiendo allá arriba.

Al parecer también hubo un slight shift de caracterización al pasarlo del japonés al inglés, pero con todo creo que la esencia de personaje "smooth" se mantuvo. :( La verdad es que yo nunca he tenido quejas con las traducciones al inglés de estos juegos, pero de verdad qué mal que hicieran eso con la versión en español. :/
ext_387179: A sea turtle swimming (Denno Coil / hypnotic mojos)

[identity profile] rainmage.livejournal.com 2008-05-10 10:30 am (UTC)(link)
Ah, ese post es interesante.

Pero por lo que leo ahí, parece que Kyouya sonaba más teasing y juguetón sin perder lo smooth, lo cual sigue vivo en Klavier si/aunque le quitas el LOLGERMAN. Mientras tanto, en español, suena más como un jerk tanto cuando le habla a Trucy como cuando le habla a Apollo. Yo podría haber ignorado la falta de alemán si no sonara tan... cabrón. No hay nada en la forma que habla que lo diferencie mucho de otros fiscales, aparte de ser más informal por el uso de slang. Se supone que éste es el fiscal más simpático de la saga sin dejar de ser astuto e in-your-face en corte. Y aún no lo veo.